原文: My name is Darlene... although I always hated my name as a child... I realize no other name could suit me... my grandmother chose the name for me... it gives me uniqueness... when you see me and hear my name I am hard to forget... I stand out Red Haired, Blue eyed Darlene!
评论人:Darlaqueen 评论时间: 2015/08/23
翻译文: Darlene的意思是“Dear little one”,这也是Darling一词来自的地方。这是一个古老的名字,但已经为我服务。我应该叫Melanie或Melody,但我的爸爸住院,他的护士对他很好,所以我的父母命名我在她后。我在南方长大,所以我从来不知道人们是否知道我的名字,或者只是叫我达林。我不能想象被称为梅兰妮或旋律,我很高兴我的名字,它适合我。
原文: Darlene means "Dear little one", which is also where the word Darling comes from. It's an old fashioned name but has served me well. I was supposed to be named Melanie or Melody, but my Dad was hospitalized and his nurse was very kind to him so my parents named me after her. I grew up in the South, so I never knew if people knew my name or were just calling me Darlin. I can't imagine being called Melanie or Melody, I'm happy with my name, it suits me.
原文: In Abbott & Costello's 1952 'Jack and the Beanstalk' film, this is the alias used by Princess Eloise Larkin when she is pretending not to be a princess.
原文: My name is Darlene. It is dated and I have hated it my whole life. I was named after a girl on the Mickey Mouse club, the one from the 50's, so yes. It is old. I am in my 40's but I wear jeans not elastic waist bands. There was a character on the show Head of the Class named Darlene and of course, Roseanne. In school, kids did call me Darlin. It is misspelled as Darline. But, it is so unheard of that most people do not forget it. I'm also a redhead so with both, I don't get lost in a crowd.
评论人:Darlene17 评论时间: 2014/07/15
翻译文: 2012年在美国出生的213名女婴(名称:Darlene)
原文: The name Darlene was given to 213 baby girls born in the US in 2012 (:
评论人:Oohvintage 评论时间: 2013/07/16
翻译文: “Darlene”是The Lumineers的一首歌,但他们发音为“darlin”
原文: "Darlene" is a song by The Lumineers, but they pronounce it "darlin'"
原文: Darlene reminds me of the spunky, rude, smart-mouthed genius that was Sarah Gilbert on Roseanne.A personal favorite of mine. I suppose it is supposed to be extremely feminine (with the whole Darling thing) but I think of it as a tomboy-y name. Kind of dark, kind of weird, but kind of fun.
评论人:DaphneSusan 评论时间: 2010/08/27
翻译文: 听起来像一个胖的中年女士穿裤子弹性腰带。
原文: Sounds like a frumpy middle-aged lady who wears trousers with an elastic waistband.
评论人:匿名用户 评论时间: 2010/07/16
翻译文: 我喜欢这个名字,我不经常听到这个名字,当我做他们是老年妇女,像我未来的母亲在法律。 :)
原文: I like this name, I don't hear this name very often and when I do they're older women, like my future mother in law. :)
原文: My mom's name is Loretta. She hates Loretta. Personally, I agree it's dated (some one mentioned it sounded 1950s, which is when she was born; plus, the same thing was said about Loretta). I think this is funny, since I would say my name (Tory for Victoria) is so eighties.
原文: The fact that this name is clearly derived from the word 'darling' makes it sound even tackier and ditzier than all the other names ending in -lene. They all sound like the names of rather dim-witted country girls and women who dedicate their time to watching crappy TV shows when not cooking for the husband and pestering their kids about the importance of abstinence before marriage.
原文: I argee with CharlieRob on this one, I think Darlene is a nice name. When I first heard it on Roseanne I loved it. (I could always relate her and she was my favorite)
评论人:spaz123 评论时间: 2007/10/14
翻译文: 来吧,Darlene不是这么糟糕的名字。
原文: Come on people, Darlene is not such a bad name.
评论人:CharlieRob 评论时间: 2007/08/25
翻译文: Darlene是这样一个愚蠢的名字! ewwwww!
原文: Darlene is such a stupid name! ewwwww!
评论人:匿名用户 评论时间: 2007/02/02
翻译文: Darlene Zschech是一位基督教音乐家(Hillsongs)。
原文: Darlene Zschech is a Christian music artist (Hillsongs).
评论人:匿名用户 评论时间: 2006/11/11
翻译文: 没有进攻,如果你的名字是Darlene,但EEEEWWWWW(对不起Darlenes)。
原文: No offence if your name is Darlene, but EEEEWWWWW (sorry Darlenes).
原文: "Darlene" was featured on a hit TV show, Roseanne. It was the name of the main character's second child, youngest daughter. she was portrayed as rude, brash, cold, and very intelligent with a smart mouth and was often the cause of humourous snide remarks.