原文: I feel bad for the men that actually have this name, because I am surprised to see, but there apparently are some. On a positive note, I guess it's an ok nickname and at least it's not "Phoenix" which inconceivably people are now naming their children.
评论人:匿名用户 评论时间: 2013/04/27
翻译文: 这是一个昵称,不是一个真正的名字,它让我想起那本可怕的书“野性”。
原文: It's a nickname, not a real name, and it makes me think of that awful book Call of the Wild.
评论人:bananarama 评论时间: 2010/11/10
翻译文: 一个简单的字符在Kill Bill Vol。他是一个有秩序地喜欢讽刺昏迷病人的医院。一个很好的同名。
原文: A brief character in Kill Bill Vol. 1. He was a hospital orderly who liked to prostitute coma patients. A fine namesake.
原文: Buck is used as a nickname for the dead son, Jordan Jarret, in Ordinary People by Judith Guest. I really don't know how Buck is short for Jordan though. However, I agree with Slight Night Shiver, it really does sound like a hillbilly name. If you are insistent on calling your son Buck, I would recommend just using it as a nickname. It's so tacky and unprofessional sounding.
原文: Sounds like a name for a dumb hillbilly. A man with this as his actual name might have to work very hard to convince people that he is intelligent and competent despite his name.
原文: Buck is such a dorky name, and it's also the name for a male deer. I've always thought the name was stupid until I met someone with this name, he's actually really cool, too bad his parents screwed up on the name.
评论人:dani_08 评论时间: 2006/03/06
翻译文: 巴克罗杰斯是一个虚构的太空英雄/时间旅行者。
原文: Buck Rogers is a fictional space hero/time traveller.
原文: According to "The Grasses" by Alma Chestnut Moore (MacMillan 1960, p. 77): "In Old English "buck" meant "beech". Hence the word "buckwheat", which is a grain that resembles a tiny beechnut.