napoleon名字印象评价_napoleon这个名字好不好_napoleon英文名怎么样

起名网 智能起名 智能起名取名字 免费起名_智能起名_免费起名字_智能免费取名字-www.yw11.com
起名频道: 智能起名改名 定字起名 生辰八字起名 周易起名 诗词起名 起小名乳名 起英文名 起网名 公司起名

Napoleon

用户对(Napoleon)名字的评论

Key:含义/历史、用法、发音、名人、个人印象、其他

本网站用户留下评论。他们没有检查准确性。
  • 翻译文:  你可能想在这个条目中包括拿破仑是拿破仑的英语拼写。你看,正确的法语拼写的名称包括一个'e'与一个尖锐的口音。反过来,法国名字是意大利名字拿破仑的一个gallicized形式,这是名字拿破仑(谁是意大利血统)实际上是在他的出生和洗礼。至少是文艺复兴时期,拿破仑是一个古老的意大利名字。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e简而言之:拿破仑(意大利)---\u003e拿破仑(法语)---\u003e拿破仑(英语)\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e有关详细信息,请参阅:\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e - 维基百科上的Napoleon条目:\u003ca href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Napoleon\" target=\"blank\"\u003e https:/ /en.wikipedia.org/wiki/Napoleon \u003c/a\u003e(英文)\u003cbr\u003e - 意大利文艺复兴时期Napoleone的热门统计资料:\u003ca href =“http://www.behindthename.com/name/napoleone/top “target =”blank“\u003e http://www.behindthename.com/name/napoleone/top \u003c/a\u003e(英文)。 [指出]
    原文:  You might want to include in this entry that Napoleon is the English spelling of Napoléon. You see, the proper French spelling of the name includes an 'e' with an acute accent. In turn, the French name is a gallicized form of the Italian name Napoleone, which is the name that Napoleon (who was of Italian descent) was actually given at his birth and baptism. Napoleone is an old Italian name that has been around since at least the Renaissance.So, in short: Napoleone (Italian) ---> Napoléon (French) ---> Napoleon (English)For more information, see:- entry for Napoleon at Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Napoleon (in English)- popularity statistics for Napoleone in Renaissance Italy: http://www.behindthename.com/name/napoleone/top (in English). [noted -ed]
    评论人:https://en.wikipedia.org/wiki/   评论时间: 2016/04/09
  • 翻译文:  一个类小丑的完美的名字。
    原文:  A perfect name for a class clown.
    评论人:Oleg Karachi   评论时间: 2016/01/14
  • 翻译文:  一个非常皇家的名字。一个好的绰号是Nap。
    原文:  A very royal name. A good nickname would be Nap.
    评论人:Oleg Karachi   评论时间: 2016/01/10
  • 翻译文:  拿破仑是一个名字,绝对可以用于一个火热和坚定的孩子与伟大的野心,正如波拿巴。但是有一个问题,拿破仑被看作是一个小人的暴君(他实际上比一般的法国人高一点),而手中的背心手势可能用来挑逗这个小家伙。但我认为拿破仑不一定容易让他失望,然后他会受到尊重。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e昵称包括Leo,Leon,Bonaparte,Nabulio等。
    原文:  Napoleon is a name that could definitely be used for a fiery and determined child with great ambitions, just as Bonaparte was. But there is the problem that Napoleon is seen as a midget tyrant (he was actually slightly taller than the average Frenchman) and that the hand-in-waistcoat gesture might be used to tease the little guy. But I think that a Napoleon wouldn't necessarily let that go off easily, and then he will be respected.Nicknames include Leo, Leon, Bonaparte, Nabulio, etc.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2015/10/25
  • 翻译文:  拿破仑从“拿破仑炸药”。
    原文:  Napoleon from "Napoleon Dynamite".
    评论人:匿名用户   评论时间: 2015/10/19
  • 翻译文:  Bonaparte和Beauharnais家庭中的妇女在洗礼名字中常常被赋予女性形式的名字(拿破仑)。其中包括瑞典女王Josefina(1807-1876),国王奥斯卡一世,出生公主JoséphineMaximilienneEugénieNapoléonede Beauharnais(Leuchtenberg)。
    原文:  Women in the Bonaparte and Beauharnais familes were often given the feminine form of the name (Napoléone) among their baptismal names. Among them was Queen Josefina of Sweden (1807-1876), the consort of King Oscar I, who was born Princess Joséphine Maximilienne Eugénie Napoléone de Beauharnais (of Leuchtenberg).
    评论人:rixter1965   评论时间: 2015/08/18
  • 翻译文:  拿破仑独奏是从联合国的人(由罗伯特·沃恩在20世纪60年代电视剧和亨利·卡维尔在当前在剧院同名的电影描绘)。
    原文:  Napoleon Solo was the THE MAN FROM U.N.C.L.E. (portrayed by Robert Vaughn in the 1960s TV series and by Henry Cavill in the film of the same name currently in theaters).
    评论人:rixter1965   评论时间: 2015/08/18
  • 翻译文:  拿破仑的名字...它立即喊叫“RARE”给我。而且罕见的不是太糟糕。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e此外,这个名字有几个值得注意的名字,科西嘉 - 法国皇帝拿破仑·波拿巴是一个突出的名字。我从来没有见过拿破仑炸药,但似乎越来越意识到这个不寻常的名字。但是,动物农场的猪是一个同名的,最好忘记(猪是斯大林的类比)。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e但除了这些名字,我认为它是一个适度可用的名字。它伸出人群。
    原文:  The name Napoleon... It immediately shouts "RARE" to me. And rare isn't too bad.Besides, the name has several noteworthy namesakes, the Corsican-French Emperor Napoleon Bonaparte being a prominent one. I have never seen Napoleon Dynamite, but it does seem to be increasing awareness of this unusual name. But the pig from Animal Farm is one namesake it would be best to forget (the pig is an analogy of Stalin after all).But aside from these namesakes, I see it as a modestly usable name. It sticks out among the crowd.
    评论人:Amedee Lupien   评论时间: 2015/08/13
  • 翻译文:  我姐姐叫她的儿子拿破仑,在拳头我有点怀疑,但我已经长大了爱。我们称之为ole,poli和Napi。他是如此充满光和精力充沛,现在我想我不知道为什么我不喜欢它在开始,我不能想到他有一个不同的名字。
    原文:  My sister named her son Napoleon, at fist I was a bit skeptical, but I've grown to love it. We call him ole, poli, and Napi for short. He is so full of light and energetic, now that I think of I don't know why I didn't like it at first and I can't think of him ever having a different name.
    评论人:carebearcaol   评论时间: 2014/09/07
  • 翻译文:  拿破仑·波拿巴和他的妻子玛丽路易斯奥地利的唯一的儿子也被命名为拿破仑(弗朗索瓦约瑟夫·查尔斯)。它也是拿破仑的侄子(查尔斯·路易斯·拿破仑)的名字,谁成为他的继承人,统治为拿破仑三世。 \u003cbr\u003e拿破仑三世与着名的欧根尼 - 德蒙蒂约结婚,他们唯一的儿子也被称为拿破仑(尤金路易斯·约瑟夫)。
    原文:  The only son of Napoleon Bonaparte and his wife Marie Luise of Austria was also named Napoleon (Francois Joseph Charles). It was also the name of Napoleon's nephew (Charles Louis Napoleon), who became his heir and ruled as Napoleon III. Napoleon III was married to famous Eugenie de Montijo and their only son was also called Napoleon (Eugene Louis Jean Joseph).
    评论人:CarolinW   评论时间: 2012/06/11
  • 翻译文:  NapoléonBonaparte实际上是五英尺六英寸半高,稍高于当时的法国人平均水平。也许他的皇家卫兵的男人,他“他出来”,是非常高的,造成的错觉,拿破仑是短的。
    原文:  Napoléon Bonaparte was actually five feet six an a half inches tall, slightly taller than the average French man of the time. It also probable that the men of his imperial guard, with whom he "hung out," were very tall, creating the illusion that Napoléon was short.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2010/04/02
  • 翻译文:  我不认为这个名字与“Nibelungenlied”有什么关系,但很可能来自一个意大利或拜占庭圣徒,因为有一个圣拿破仑。 Bonapartes实际上是意大利(热那亚)起源 - 这家人几年前迁移到科西嘉。
    原文:  I don't think the name has anything at all do do with the "Nibelungenlied" but most probably derives from an Italian or Byzantine saint as there is a Saint Napoleon. The Bonapartes were actually of Italian (Genoese) origin -the family had migrated to Corsica a few generations before.
    评论人:Anton   评论时间: 2010/03/08
  • 翻译文:  我个人喜欢这个名字,它的历史和声音豪华。
    原文:  I personally like this name, it's historic and sounds regal.
    评论人:flamestar   评论时间: 2008/11/24
  • 翻译文:  谁想要一个名字与一个愤怒的短人谁征服大多数欧洲相关联?
    原文:  Who wants to have a name associated with an angry short man who conquered most of Europe?
    评论人:bananarama   评论时间: 2008/09/10
  • 翻译文:  拿破仑是来自“动物农场”这本书的猪之一。
    原文:  Napoleon is one of the pigs from the book Animal Farm.
    评论人:Pippin   评论时间: 2008/05/10
  • 翻译文:  当我听到这个名字,我不认为拿破仑·波拿巴第一,而是拿破仑炸药。因此,我认为这是一个相当有趣的名字(但只有当你知道拿破仑炸药)。我不认为这是一个很好的名字为人们。这个名字似乎只属于历史人物,一只来自动物农场和拿破仑炸药的猪。
    原文:  When I hear this name, I don't think of Napoleon Bonaparte first, but rather, Napoleon Dynamite. Therefore I think this is a fairly funny name (but only if you know Napoleon Dynamite). I don't think that this is a good name for people nowadays. The name seems to only rightfully belong to historical figures, a pig from Animal Farm and Napoleon Dynamite.
    评论人:Pippin   评论时间: 2008/05/10
  • 翻译文:  哦,请,谁会使用这个庞大,古老的名字对任何孩子今天?它与历史人物有关,没有其他人。
    原文:  Oh please, who would use this pompous, corny name on any child today? It's associated with the historical figure and no one else.
    评论人:slight night shiver   评论时间: 2008/05/01
  • 翻译文:  拿破仑意味着“从那不勒斯,意大利”。但我们使用那不勒斯一词。
    原文:  Napoleon means "from Naples, Italy." But we use the word Neapolitan instead.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2007/06/18
  • 翻译文:  伟大的意义,我不知道它与Nibelungenlied有任何关系。拿破仑做了一个有趣的同名,当然。
    原文:  Great meaning, I had no idea it had anything to do with the Nibelungenlied. And Napoleon makes an interesting namesake, certainly.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2007/05/30
  • 翻译文:  这可能不是一个好名字给你的孩子,因为历史和流行文化引用。我知道如果我遇到了拿破仑,我不能拒绝说“Gosh!”的冲动。或问他超级甜的liger艺术品。
    原文:  This is probably not a good name to give your kid because of the historical and pop culture references. I know if I met a Napoleon, I wouldn't be able to resist the urge to say "Gosh!" or ask about his super sweet liger artwork.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2007/03/24
  • 翻译文:  拿破仑复杂理论早已不复俗了。
    原文:  The Napoleon Complex theory has been long since disproven.
    评论人:MoonAgeDaydreamer   评论时间: 2008/10/22
  • 翻译文:  有一个术语:拿破仑复杂。
    原文:  There is a term: Napoleon complex.
    评论人:wishenough   评论时间: 2007/02/05
  • 翻译文:  Sweeeeeeeett。
    原文:  Sweeeeeeeett.
    评论人:ian63089   评论时间: 2006/06/21
  • 翻译文:  拿破仑的名字来自希腊语,意思是“沙漠之狮”(拿破仑在拉丁语,拿破仑,意大利语)。
    原文:  The name Napoleon comes from Greek, and means "Lion of the Desert" (Napoleo in Latin, Napoleone, in Italian).
    评论人:Napoleon   评论时间: 2006/02/03
  • 翻译文:  拿破仑是迪斯尼电影“亚里士多德”中的狗之一。
    原文:  Napoleon is one of the dogs in the Disney movie "The Aristocats."
    评论人:breakofday   评论时间: 2005/12/16
  • 翻译文:  这个名字的着名持有人是拿破仑炸药的主角。
    原文:  Famous bearer of this name is the main character in Napoleon Dynamite.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2005/04/19
  • 翻译文:  Simon-Napoléon父母(1855-1920)是加拿大政治家,也是魁北克第12任总理。
    原文:  Simon-Napoléon Parent (1855-1920) was a Canadian politician, and the 12th Premier of Quebec.
    评论人:Maxine J. Rolland   评论时间: 2017/01/14