fanny名字印象评价_fanny这个名字好不好_fanny英文名怎么样

起名网 智能起名 智能起名取名字 免费起名_智能起名_免费起名字_智能免费取名字-www.yw11.com
起名频道: 智能起名改名 定字起名 生辰八字起名 周易起名 诗词起名 起小名乳名 起英文名 起网名 公司起名

Fanny

用户对(Fanny)名字的评论

Key:含义/历史、用法、发音、名人、个人印象、其他

本网站用户留下评论。他们没有检查准确性。
  • 翻译文:  这个名字是美丽的...我不在乎人们说什么!
    原文:  This name is beautiful... I don't care what people say about it!
    评论人:cutenose   评论时间: 2017/01/11
  • 翻译文:  Fanny的名字被给予2015年在美国出生的50个女孩。
    原文:  The name Fanny was given to 50 girls born in the US in 2015.
    评论人:HerculePoirot   评论时间: 2016/06/16
  • 翻译文:  Fanny Neguesha是比利时模特和媒体人物,刚果 - 卢旺达的母亲和意大利父亲的女儿。在2010年,Neguesha开始了她的职业生涯作为一个模型在法国与代理Lixya。
    原文:  Fanny Neguesha is a Belgian model and media personality, daughter of Congolese-Rwandan mother and an Italian father. In 2010, Neguesha began her career as a model in France with the agency Lixya.
    评论人:cutenose   评论时间: 2016/05/30
  • 翻译文:  当我在中学时,我有一个朋友叫Fanny。她最近从乌拉圭来到,显然Fanny是一个完全可以接受的名字。在美国几年后,她意识到我们都知道,Fanny在美国是一个不可能的名字,她开始走她的中间名,Renee。没有别的选择。这不是美国人必须“交易”的问题 - 我们将毫无问题地通过笑。你是一个将要处理的人。
    原文:  When I was in middle school, I had a friend named Fanny. She was recently arrived from Uruguay, where apparently Fanny is a perfectly acceptable name. After a few years in the U.S., she realized what we all know, that Fanny is an untenable name in the U.S., and she began going by her middle name, Renee. There was just no other choice. It's not a matter of Americans having to "deal"- we'll deal with no problem, by laughing. You're the one who will have to deal.
    评论人:queenv   评论时间: 2016/05/09
  • 翻译文:  好人,相信或不,但我的名字是范妮。我真的没有问题,即使人给我的名字一个奇怪的意思。我打算搬到美国,他们只需要处理它,哈哈。我喜欢我的名字,因为它是一个很酷的和特殊的名字。如果你的名字也是Fanny,只是拥抱它!这是你的一部分,你摇滚那个名字!
    原文:  Well people, believe it or not but my name is Fanny. I don't really have a problem with it, even though people have given my name a weird meaning. I am planning to move to the US, and they'll just have to deal with it, haha. I like my name because it's a cool and special name. If your name is Fanny as well, just embrace it! It's a part of you, you rock that name!
    评论人:mynameisfanny   评论时间: 2016/04/19
  • 翻译文:  Fanny Bright在歌曲“Jingle Bells”中被提到。
    原文:  Fanny Bright was mentioned in the song "Jingle Bells."
    评论人:KittenMeow   评论时间: 2016/04/17
  • 翻译文:  该名称也用于瑞典,丹麦,挪威和德国。
    原文:  The name is also used in Sweden, Denmark, Norway, and Germany.
    评论人:jegharenbumsipanden   评论时间: 2016/03/22
  • 翻译文:  LOL我不能相信这个名字实际上是好的。哦,亲爱的,英语世界来了什么?
    原文:  LOL I can't believe this name is actually rated Good. Oh dear, what has the English speaking world come to?
    评论人:匿名用户   评论时间: 2015/06/28
  • 翻译文:  Fanny是Charles Perrault的童话钻石和蟾蜍的大多数英语翻译中邪恶的姐姐的名字。 (她在原始法语版本中称为Fanchon。)
    原文:  Fanny is the name of the wicked older sister in most English translations of Charles Perrault's fairy tale Diamonds and Toads. (She is called Fanchon in the original French version.)
    评论人:Buneary   评论时间: 2015/05/10
  • 翻译文:  在亨利·詹姆斯的小说“金碗”中,有一个角色名叫Fanny Assingham。 (不开玩笑!)
    原文:  In Henry James's novel The Golden Bowl, there is a character named Fanny Assingham. (No kidding!)
    评论人:Kosta   评论时间: 2015/01/22
  • 翻译文:  着名的承载者:范妮,马塞尔·帕尼奥尔1932年的“三部曲马赛”的主要女性角色。和Fanny Ardant,法国女演员生于1949年。
    原文:  Famous bearers: Fanny, main female character of Marcel Pagnol's 1932 "Trilogie Marseillaise". And Fanny Ardant, French actress born in 1949.
    评论人:Valmont   评论时间: 2014/10/20
  • 翻译文:  Fanny也在法国使用了很长时间。 (省略名的弗朗索瓦)。 [指出]
    原文:  Fanny has also been used in France for a very long time. (Provencial diminutive of the name Françoise). [noted -ed]
    评论人:Valmont   评论时间: 2014/10/20
  • 翻译文:  我不明白为什么人们开始把好的名字俚语,然后没有人使用这些漂亮的名字。 Fanny和Fanni在匈牙利也是甜蜜的名字。 10年前Fanni在名列第三位。所以,在那里人们不会说英语,它仍然是一个好名字。无论如何,匈牙利语的发音是FAHN-ni,它永远是一个好名字。
    原文:  I can't understand why people start to put good names into slang, and then nobody uses these pretty names. Fanny and Fanni are sweet names in Hungary, too. 10 years ago Fanni was in the 3rd position in the top names. So where people don't speak English it's still a good name. Anyway, the Hungarian pronunciation is FAHN-ni, and it will always be a good name.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2014/06/26
  • 翻译文:  Fanny Fulbright(a.k.a Numbuh 86)是Codename中的一个虚构人物:Kids Next Door。
    原文:  Fanny Fulbright (a.k.a Numbuh 86) is a fictional character in Codename: Kids Next Door.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2014/05/04
  • 翻译文:  嗯。这个名字在法国仍然相当受欢迎。它甚至在他们的前100名。
    原文:  Hm. This name is still quite popular in France. It has even been in their top 100.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2013/08/24
  • 翻译文:  不管俚语的意思,这是一个非常发粘和幼稚的名字。
    原文:  Regardless of the slang meaning, this is a very tacky and childish name.
    评论人:zaki95   评论时间: 2012/09/14
  • 翻译文:  我的名字是Fanny!我从来没有听说过有人使用它为别的东西而不是一个名字。我住在芬兰,所以也许在这里不同?我发音我的名字“funy”。
    原文:  My name is Fanny! I have never even heard about someone who has used it for something else than a name. I live in Finland so maybe it's different here?! I pronounce my name "funy".
    评论人:匿名用户   评论时间: 2012/07/10
  • 翻译文:  有一个老爱尔兰的空气叫法尼电源,命名一个女人谁的名字是Fanny和姓是力量。当时,Fanny一词并没有被使用,因为它现在,但它仍然是有趣的。
    原文:  There is an old Irish air called Fanny Power, named after a woman who's first name was Fanny and surname was Power. At the time the word Fanny wasn't used as it is now, but it is still kind of funny.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2012/03/14
  • 翻译文:  Fanny Ardant是一个法国女演员。
    原文:  Fanny Ardant is a French actress.
    评论人:Kosta   评论时间: 2012/01/11
  • 翻译文:  嗯。至少它没有Titty一样糟糕。 \u003cbr\u003e不要为你的孩子命名。这是很受欢迎的,但现在,按照你的屁股,你的胸部,你的...部分...命名是一个可怕的事情。
    原文:  Hmm. At least it's not as bad as Titty. Don't name your kid this. It was popular then, but now, being named after your butt, your boob, your... part... is a horrible thing.
    评论人:bonjourfrenchfry   评论时间: 2011/07/29
  • 翻译文:  在希腊人使用它作为男性名称Theofanis的简称。
    原文:  In Greece people use it as short for the male name Theofanis.
    评论人:erdbeere   评论时间: 2011/03/11
  • 翻译文:  Francesca Klingenschoen,简称“Aunt Fanny”,来自Lilian Jackson Braun的“Cat Who”系列。
    原文:  Francesca Klingenschoen, referred to as 'Aunt Fanny', from the Cat Who series by Lilian Jackson Braun.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2011/02/04
  • 翻译文:  Fanny Mendelssohn是伟大的德国作曲家Felix Mendelssohn的姐妹,但也是一个伟大的音乐家在她自己的权利。
    原文:  Fanny Mendelsohn the sister of the great German composer Felix Mendelsohn but also a great musician in her own right.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2010/03/08
  • 翻译文:  Fanny Burney伟大的英国小说家。
    原文:  Fanny Burney great English novelist.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2010/03/08
  • 翻译文:  我的名字是Fannie弗兰西斯的简称,我喜欢我的名字。在爱尔兰这里不太糟糕,我们真的不叫女士的私人的庇护所。我16路。 :)
    原文:  My name is Fannie short for Frances and I like my name. It's not too bad here in Ireland where we don't really call ladies' private's fannies. I'm 16 by the way. :)
    评论人:匿名用户   评论时间: 2009/12/08
  • 翻译文:  这个名字在很多法语国家非常受欢迎,我知道许多女孩在国外这个名字。有一个法国女孩谁来到美国一年前,我离开命名为范妮,每个人都为她的乐趣,打了她的屁股。我不能想象他们会在英联邦国家打什么。 :-0 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e如果我住在法语国家,我会命名我的孩子范妮,除了不幸的协会,它真的很可爱! Fanny是一个非常有礼貌的字屁股!
    原文:  This name is VERY popular in many francophone countries, I knew many girls with this name abroad. There was a French girl who came to the U.S. the year before I left named Fanny and everyone made fun of her and slapped her butt. I can't imagine what they would be slapping in commonwealth nations. :-0I would name my child Fanny if I lived in a francophone nation, other than the unfortunate association, it's really cute! Fanny is a very polite word for butt anyway!
    评论人:匿名用户   评论时间: 2008/10/29
  • 翻译文:  这个名字将是如此迷人,如果没有这么多不幸的连接。它实际上是一个可爱的名字。但它不仅意味着英语的屁股/阴道,这听起来像英语单词“滑稽”,当发音为欧洲(非英语国家)的方式。它听起来很像德语单词“Pfanne”,意思是“煎锅”。这个名字在法国很受欢迎,发音为Fun-NEE,在瑞典发音为FUHN-nee。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我真的认为它很迷人,如果你不能抗拒使用它,我建议命名你的女儿弗朗切斯卡,只是打电话给她的屁股,当没有人在周围,除非奇怪的外观和评论不打扰你或孩子。
    原文:  This name would be so charming if it didn't have so many unfortunate connections. It is actually a lovely name. But not only does it mean butt/vagina in English it also sounds like the English word "funny" when pronounced the European (non English speaking countries) way. It also sounds a lot like the German word "Pfanne" which means "frying pan". This name is quite popular in France pronounced Fun-NEE and in Sweden pronounced FUHN-nee. I really do think it's charming and if you can't resist using it I suggest naming your daughter Francesca and just calling her Fanny when nobody is around unless strange looks and comments don't bother your or the child.
    评论人:Lily8   评论时间: 2008/10/10
  • 翻译文:  无论你去哪里,这个名字都有贬义的意思。有“屁股”的美国意义。但我认为英国的意思更糟糕,因为它指的是女性生殖器!
    原文:  No matter where you go, this name has a derogatory meaning. There's the American meaning of "butt". But I think the British meaning is worse because it refers to the female genitalia!
    评论人:bananarama   评论时间: 2008/08/15
  • 翻译文:  无论你在英语国家的哪个地方,这个名字都有俚语的意思,你不想和他们住在一起;它是屁股或阴道/外阴。即使这个名字不是这样使用,它肯定听起来娘娘腔,诡异,不成熟,即使在欧洲国家,如瑞典。
    原文:  No matter where you go in English-speaking countries, this name has a slang meaning you don't want to live with; it's either the ass or the vagina/vulva. Even if this name wasn't used like that, it sure sounds girly, cutesy, and immature, even in European countries like Sweden.
    评论人:slight night shiver   评论时间: 2008/05/24
  • 翻译文:  Fanny Dashwood是简·奥斯汀的“感情与敏感性”中Elinor和Marianne自私的半姐妹。奥斯汀小姐在曼斯菲尔德公园也使用这个名字作为女主角和她的母亲。 (我相信简·奥斯汀有这个名字的侄女。)
    原文:  Fanny Dashwood is the selfish half-sister-in-law of Elinor and Marianne in Jane Austen's -Sense and Sensibility-. Miss Austen also used this name for both the heroine and her mother in -Mansfield Park-. (I believe Jane Austen had a niece with this name.)
    评论人:Eruanna_Meldiriel   评论时间: 2008/04/09
  • 翻译文:  命名她的屁股,并得到它。
    原文:  Name her Butt, and get it over with.
    评论人:sweetkit   评论时间: 2008/03/12
  • 翻译文:  我永远不会对我的女儿和她的法尼命名。也许弗朗西斯卡,但从来没有范妮。
    原文:  I would never be mean to my daughter and name her Fanny. Maybe Francesca, but never Fanny.
    评论人:jasmineenimsaj   评论时间: 2008/03/03
  • 翻译文:  我有一个伟大的姨妈范妮。这个名字让我想起了老人,他们在他们的房子收集小的knick-knacks和染色他们的头发蓝色(不是我的姑妈Fanny这样做,它只是)。
    原文:  I had a great-aunt Fanny. This name reminds me of old people that collect little knick-knacks all over their house and dye their hair blue (not that my aunt Fanny did that, it just does).
    评论人:iheartgerik   评论时间: 2008/02/08
  • 翻译文:  美国人的一个重要的事实是,在英国和澳大利亚,“Fanny”并不意味着“背面”,而是“阴道”或“外阴”,取决于谁定义它。说“我会把它放在我的Fanny包”或“坐在你的屁股”或其他这样的事情可能会让你奇怪的外观。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e这个名字本身并不打扰我,只是想象孩子在其他人不成熟时会经历的所有瑕疵!
    原文:  An important tidbit for Americans is that in Britain and Australia, "Fanny" does not mean "backside" but "vagina" or "vulva," depending on who defines it. Saying "I'll put it in my Fanny-pack" or "sitting on your Fanny" or other such things could earn you strange looks. The name itself does not bother me, but just imagine all of the flack that the child would go through at the immaturity of others!
    评论人:gaelruadh19   评论时间: 2007/12/19
  • 翻译文:  范妮是一个可怕的名字! Eww!毛!
    原文:  Fanny is a horrible name! Eww! Gross!
    评论人:匿名用户   评论时间: 2007/10/22
  • 翻译文:  Fanny包是上世纪80年代的一件事,并有“臀部”口号“你把Fanny包在范妮上。每当我想到这种关系,我就会笑。
    原文:  Fanny pack was a thing in the 80's, and had the "hip" catchphrase "You put the Fanny Pack on the Fanny." I laugh whenever I think of this relation.
    评论人:spaz123   评论时间: 2007/10/07
  • 翻译文:  “屁股”的俚语在英国和澳大利亚有不同于在美国的意义。在美国它的意思是臀部,而在澳大利亚和英国岛,它指的是女性生殖器。
    原文:  The slang meaning of "Fanny" has different meanings in the U.K. and Australia than it does in the U.S. In the U.S. it means the buttocks, while in Australia and the British Isles, it refers to the female genitals.
    评论人:gaelruadh19   评论时间: 2007/05/17
  • 翻译文:  Ewww!多么粗糙!如果我的名字是弗朗西斯,我会走Frances或Fran!如果你想给孩子命名这个,请想想别的!
    原文:  Ewww! How gross! If my name were Frances, I would go by either Frances or Fran! If you want to name your child this, please think of something else!
    评论人:CharlieRob   评论时间: 2007/05/05
  • 翻译文:  这是一个在墨西哥真正常见的昵称,它用于名字斯蒂芬妮。
    原文:  This is a really common nickname in Mexico and it's used for the name Stephanie.
    评论人:michi_vane   评论时间: 2007/01/15
  • 翻译文:  在“曼斯菲尔德公园”,简·奥斯汀,女主角的名字是范妮价格。好书,可怕的名字。可怜的姑娘。
    原文:  In "Mansfield Park," by Jane Austen, the heroine's name is Fanny Price. Good book, terrible name. Poor girl.
    评论人:foolsinloveXx   评论时间: 2007/01/01
  • 翻译文:  “范妮和亚历山大”是一个着名的英格玛伯格曼电影,赢得奥斯卡。
    原文:  "Fanny and Alexander" is a famous Ingmar Bergman film, won Oscars.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2006/11/15
  • 翻译文:  那个“令人厌恶”的评论似乎有点偏离地方,考虑到名字早于俚语。它出现在这么多的18和19世纪的文学作品,当时很受欢迎,但我只是讨厌它。在我写的故事中,偶尔我觉得我必须使用它,因为它只是那么受欢迎,我总是把它给我最讨厌的人物。
    原文:  That "disgusting" comment seems a bit out of place considering the name predates the slang. It appears in so many pieces of 18th and 19th century literature and was really popular at the time, but I just hate it. In the stories I've written, since occasionally I feel I have to use it because it was just that popular, I always give it to the characters I hate most.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2007/03/30
  • 翻译文:  一个令人厌恶的名字叫你的女儿。多么悲伤。
    原文:  What a disgusting name to call your daughter. How sad.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2006/09/18
  • 翻译文:  让我们不要忘记“Sweet Fanny Adams”。一个在1867年被残酷谋杀的年轻女孩。人们今天使用这个表达。
    原文:  Let's not all forget "Sweet Fanny Adams". A young girl who was brutally murdered in 1867. People have used this expression to the present day.
    评论人:rosco kid   评论时间: 2006/05/08
  • 翻译文:  我喜欢这个名字的拼写,但英语发音很糟糕。在瑞典,我们发音这个名字FUN-ee,像在单词funny的发音,更好在我看来,因为它的意思在英语。太糟糕了。
    原文:  I like the spelling of the name but the English pronunciation sucks. In Sweden we pronounce this name FUN-ee, like in the pronunciation of the word funny, much better in my opinion because of what it means in English. Too bad.
    评论人:AnonaBee   评论时间: 2006/03/01
  • 翻译文:  我不喜欢这个名字,不喜欢它,即使它不意味着底部。
    原文:  I do not like the name, and would not like it even if it didn't mean bottom.
    评论人:匿名用户   评论时间: 2006/02/11
  • 翻译文:  谁想在女士的前面底下命名他们的孩子?
    原文:  Who'd want to name their child after a lady's front bottom?
    评论人:hana   评论时间: 2006/01/27
  • 翻译文:  Fanny J. Crosby是1800年代的一位多产的赞美诗作家。
    原文:  Fanny J. Crosby was a prolific hymn writer of the 1800's.
    评论人:breakofday   评论时间: 2005/12/29
  • 翻译文:  这个名字来源于古代希腊神话中世界的创造者“Fannes”。这个词在希腊语中意为“明亮”。
    原文:  The name derives from the orphic god "Fannes", the creator of the world in the ancient Greek mythology. The word means "bright" in Greek.
    评论人:Damis   评论时间: 2005/06/27
  • 翻译文:  这个名字过去是好的,但现在你不会梦想叫你的孩子,你会吗?
    原文:  This name used to be OK, but now you wouldn't dream of calling your child it, would you?
    评论人:name_obsession   评论时间: 2005/05/23