原文: -ee is more often femenine. Like Bailey for boys and Bailee for girls. Ashlee is feminine. Ashley is a male name or last name, while Ashlee is a female name.An above user called this masculine. My name has Lee in it spelled that way but isn't masculine. In fact Lee is used 30% of the time for females. My name isn't Eileighn or Eileyn because Lee is used for boys. A name or name spelling can be a boy name and girl name. Lee is a great name for females.
原文: It looks very youthful and cutesy for a grown-up who wants to be taken seriously. All names ending in -lee have that problem to them, even though Lee is a name. It's basically because the ending -ley is not the same as the name Lee.
原文: This is bad and wrong in so many ways! 1. Last name used as first name for boys. 2. Name used for boys switched to name used for girls. 3. Name used in an huge trend. 4. Name spelled in an ugly and tacky way, apparently by someone who doesn't know how to spell. 5. Name used to continue trend by people who want to 'distinguish' their kid from the other zillion Ashleys or think it looks pretty. The names are essentially the same: they have the same meaning and pronunciation. Stupid spellings degrade names.
原文: I hate this name as much as all the other versions of the name Ashley. My name is Ashley and it is annoying when people ruin names by making up other versions just to make it look more feminine. People need to get more hobbies.
原文: I think it's dumb trying to change the spelling of a "perfectly good" name. It doesn't make it more unique or anything, unless you do it because it looks nicer to you. (I dislike the name Ashley)
原文: Frankly I don't like the "ee" ending; it looks uneducated. I'm not terribly fond of the name "Ashley" in the first place, and would somebody please tell me why the "e" is pronounced as "ay" in other languages but "ee" in English? We English speakers are odd.
评论人:gaelruadh19 评论时间: 2007/01/14
翻译文: 我喜欢这个拼写过于流行的“阿什利”。这似乎是一个很好的,令人耳目一新的拼写方式。
原文: I prefer this spelling to the overly popular "Ashley". This seems like a nice, refreshing way to spell the name.
评论人:Lena Is A Secret 评论时间: 2006/09/10
翻译文: 我不是特别喜欢这个名字。阿什利在我看来是一个男性名字,而阿什利看起来没有受过教育。
原文: I don't particularly like this name. Ashley is a male name in my opinion and Ashlee looks uneducated.
评论人:匿名用户 评论时间: 2006/06/02
翻译文: 这是我最喜欢的阿什利拼写。
原文: This is my favorite spelling of Ashley.
评论人:匿名用户 评论时间: 2006/05/01
翻译文: 我更喜欢Ashlye的拼写。
原文: I prefer the spelling of Ashlye.
评论人:匿名用户 评论时间: 2006/04/23
翻译文: 我同意patchworkgirl - 我喜欢Ashley,但不喜欢EE的名字结尾。
原文: I agree with patchworkgirl -- I love Ashley but don't like the EE endings of names.
原文: Seems to like me a stupid way to modernize a perfectly good name. No offense to anyone who has it, unles you're Ashlee Simpson, in which case, I hate you.
原文: Ashlee Simpson (now professionally known as Ashlee Simpson-Wentz after her marriage to Pete Wentz) was actually born Ashley Nicole Simpson. I'm not quite sure why she changed the spelling, but she did. To me, Ashlee seems even more masculine than Ashley. Lee, while occasionally used for girls as a middle name, is more often given as a first name to males (although there are a few exceptions). So the people who use this spelling to make the name seem more "feminine" aren't real geniuses.
评论人:wichita_falconer 评论时间: 2008/08/15
翻译文: Ashlee Simpson(1984年10月3日出生的Ashlee Nicole Simpson)出现在Kohl部门的商业广告中,曾经在“Malcolm in the Middle”的一集,出现在电影“The Hot Chick”中,也是Cecilia的角色, 2002年至2004年,电视节目“七世”的西蒙·卡姆登女士,直到她的歌唱生涯开始。
原文: Ashlee Simpson (born Ashlee Nicole Simpson on October 3, 1984) appeared in a commercial for Kohl's departments, was in an episode of "Malcolm in the Middle", appeared in the movie "The Hot Chick", and was also the character Cecilia, Simon Camden's girlfriend on the TV show "7th Heaven" from 2002 to 2004, until her singing career began.