原Hagar is interesting. It does sound heavy and rough, but there is still a charm to it. It does bring to mind musician Sammy Hagar, formerly of the band Van Halen, though.
原In my ears Hagar sounds regal, mature and classy. I think it's a wonderful name and a breath of fresh air with all the Kadi's, Kaci's, Nikki's and Jessica's around these days. A good name to grow old with!
评论时间:2015/04/22
Shibbeh
译这个名字的土耳其形式是Hacer。 [指出]
原The Turkish form of this name is Hacer. [noted -ed]
评论时间:2014/10/06
匿名用户
译这个名字是如此惊人,我命名我的女儿这后我的第一个女儿。
原This name is so amazing I named my daughter this after my first daughter.
原It should be noted, in reference to the two previous comments on the history this name, that while this name does have different meanings in different languages that Jesus did not speak Arabic nor did the people he was speaking to so it would not hold the same meaning to any of them. In short it is nonsensical and inappropriate to apply a historical meaning to a name that has no relevance to the historical or linguistic context in which it was used. This name as with any other should be used in the context that is appropriate for the user; but the history should be truthful and objective, neither based on popular or personal belief.
评论时间:2011/05/08
匿名用户
译我不能画这个名字的女孩!听起来这么阳刚和外国。
原I can NOT picture a girl with this name! It sounds so masculine and foreign.
原The origin is Arabic and it literally means "stone."In the Bible, contrary to popular belief, when Jesus says "The STONE you have cast away has become the chief cornerSTONE" he was talking about hajar (English: Hagar) and how her and her son were cast away, but that a great nation would be called out of her seed (Ishmael) and that through him would dawn a nation chosen by God since the Hebrews were so rebellious according to the Bible.Likewise, at the ka'bah, a holy place for the Muslims, there is a stone there called "HAJAR AL-ASWAD" this literally means "stone the black" or properly translated into English "the black stone" - it is properly pronounced with a "J" as in "Justin" not the English form that is spelled with a "G" sounding like the "G" in Good. There are should b a short rolled "R" as if speaking Spanish, both "A's" in the name have a short vowel sound - so it's not "HAY-GAR" like pronounced in English, it is "hajar".
评论时间:2009/04/18
maniac
译哈格尔·希普利是玛格丽特·劳伦斯的小说“石天使”中的主角。
原Hagar Shipley is the main character in Margaret Laurence's novel "The Stone Angel."
评论时间:2009/04/06
number1212
译这听起来像一只大狗的好名字。
原This sounds like a good name for a big dog.
评论时间:2008/11/08
Eilicea
译哈格尔是墨尔曼的情人/表弟在托尼·莫里森小说“所罗门之歌”的名字。
原Hagar is the name of Milkman's lover/cousin in the Toni Morrison novel "Song of Solomon."
评论时间:2007/05/05
breakofday
译“Hagar the Horrible”是关于维京人的漫画。在这种情况下,名称用于男性。
原"Hagar the Horrible" is a comic strip about a viking. In this case the name is used for a male.
用户对(Hagar)名字的评论
Key:含义/历史、用法、发音、名人、个人印象、其他
Francesca
译Hagar很有趣。它听起来很重,粗糙,但仍有一个魅力。它让人想起音乐家Sammy Hagar,以前的乐队Van Halen,但。
原Hagar is interesting. It does sound heavy and rough, but there is still a charm to it. It does bring to mind musician Sammy Hagar, formerly of the band Van Halen, though.
评论时间:2015/06/02
Alexanna
译在我耳朵中,哈加尔听起来很豪华,成熟和优雅。我认为这是一个美妙的名字,呼吸新鲜的空气与所有的卡迪,Kaci的,尼基和杰西卡的这些天。一个好的名字成长老!
原In my ears Hagar sounds regal, mature and classy. I think it's a wonderful name and a breath of fresh air with all the Kadi's, Kaci's, Nikki's and Jessica's around these days. A good name to grow old with!
评论时间:2015/04/22
Shibbeh
译这个名字的土耳其形式是Hacer。 [指出]
原The Turkish form of this name is Hacer. [noted -ed]
评论时间:2014/10/06
匿名用户
译这个名字是如此惊人,我命名我的女儿这后我的第一个女儿。
原This name is so amazing I named my daughter this after my first daughter.
评论时间:2013/08/28
匿名用户
译应该注意,参考以前关于历史的两个评论,这个名字,虽然这个名字在不同的语言有不同的意义,耶稣不会说阿拉伯语,也没有他的人说话,所以它不会持有意味着任何他们。简言之,对于与使用它的历史或语言背景无关的名称应用历史意义是无意义的和不适当的。此名称与任何其他名称一样,应在适合用户的上下文中使用;但历史应该是真实和客观的,既不基于流行或个人的信仰。
原It should be noted, in reference to the two previous comments on the history this name, that while this name does have different meanings in different languages that Jesus did not speak Arabic nor did the people he was speaking to so it would not hold the same meaning to any of them. In short it is nonsensical and inappropriate to apply a historical meaning to a name that has no relevance to the historical or linguistic context in which it was used. This name as with any other should be used in the context that is appropriate for the user; but the history should be truthful and objective, neither based on popular or personal belief.
评论时间:2011/05/08
匿名用户
译我不能画这个名字的女孩!听起来这么阳刚和外国。
原I can NOT picture a girl with this name! It sounds so masculine and foreign.
评论时间:2009/05/13
匿名用户
译起源是阿拉伯语,它字面意思是“石头”。\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e在圣经中,与人们的信仰相反,当耶稣说“你丢弃的石头已经成为主角”时,他说的是hajar :哈加尔),以及她和她的儿子被丢弃了,但是一个伟大的国家将从他的种子(以实玛利)被叫出来,并且通过他,将会出现一个上帝选择的国家,因为希伯来人根据圣经如此反叛。 \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e同样,在ka'bah,穆斯林的圣地,有一个石头称为“HAJAR AL-ASWAD”,这字面意思是“石黑”或正确翻译成英语“黑石“ - 它适当地发音为”J“,如”Justin“,而不是英语形式拼写与”G“听起来像好的”G“。有一个短的滚动的“R”,如果说西班牙语,两个“A”在名称有一个短的元音声音 - 所以它不是“HAY-GAR”像英语发音,它是“hajar”。
原The origin is Arabic and it literally means "stone."In the Bible, contrary to popular belief, when Jesus says "The STONE you have cast away has become the chief cornerSTONE" he was talking about hajar (English: Hagar) and how her and her son were cast away, but that a great nation would be called out of her seed (Ishmael) and that through him would dawn a nation chosen by God since the Hebrews were so rebellious according to the Bible.Likewise, at the ka'bah, a holy place for the Muslims, there is a stone there called "HAJAR AL-ASWAD" this literally means "stone the black" or properly translated into English "the black stone" - it is properly pronounced with a "J" as in "Justin" not the English form that is spelled with a "G" sounding like the "G" in Good. There are should b a short rolled "R" as if speaking Spanish, both "A's" in the name have a short vowel sound - so it's not "HAY-GAR" like pronounced in English, it is "hajar".
评论时间:2009/04/18
maniac
译哈格尔·希普利是玛格丽特·劳伦斯的小说“石天使”中的主角。
原Hagar Shipley is the main character in Margaret Laurence's novel "The Stone Angel."
评论时间:2009/04/06
number1212
译这听起来像一只大狗的好名字。
原This sounds like a good name for a big dog.
评论时间:2008/11/08
Eilicea
译哈格尔是墨尔曼的情人/表弟在托尼·莫里森小说“所罗门之歌”的名字。
原Hagar is the name of Milkman's lover/cousin in the Toni Morrison novel "Song of Solomon."
评论时间:2007/05/05
breakofday
译“Hagar the Horrible”是关于维京人的漫画。在这种情况下,名称用于男性。
原"Hagar the Horrible" is a comic strip about a viking. In this case the name is used for a male.
评论时间:2005/12/22
She-Ra
译哈尔,在希伯来语中,字面意思是“陌生人”。在故事中,哈加尔是亚伯拉罕的埃及妻子,因此实际上是他的人民的陌生人。
原Ha'Gar, in Hebrew, literally means "the stranger." In the story, Hagar is the Egyptian wife of Abraham, and thus literally a stranger to his people.
评论时间:2004/12/10