原Hey you guys, My name is Ciel and I am a guy (24 years old). And yes the name is pronounced See-Elle. It's pretty unique and it means the 'heavens' or 'sky'. My dad actually came up with it on his own without knowing it had a French meaning or what so ever. It is a masculine name.
原I have only ever heard this name used for the character in Kuroshitsuji, and since I dislike him, I can't drop that association with the name. That said, the name definitely sounds more female than male and might look strange to anyone who was French-speaking if you chose this as a child's name.
评论时间:2012/12/17
Rain_In_Night
译这个词也与一种颜色相关联,天蓝色,我想。它是美丽的任何一种方式。
原The word is also associated to a color, sky blue, I think. It's beautiful either way.
评论时间:2011/10/23
匿名用户
译这是一个男字(le Ciel),在法国没有用作名字。
原This is a MALE word (le Ciel) and not used as a name in France at all.
评论时间:2011/06/04
SamJr7
译我个人认为Ceil更适合一个男孩。我甚至不认为这是为女孩。在任何情况下,我认为它应该是中性。
原Personally I think Ceil is better for a boy. I didn't even think it was for girls. In any case I think it should be unisex.
原Like Soleil (also listed here as feminine), Ciel is a masculine noun in French. However, I think Ciel would be very weird on a male (although I prefer Sky on males... hmmm...). On a girl it's nice enough, but I would only use it as a middle name.
评论时间:2010/11/10
bananarama
译它不是一个给定的名字,它看起来像“密封”一词。
原It's not a given name, and it looks like the word "seal".
原There is a boy called Ciel Phantomhive in the manga/anime called Kuroshitsuji (黒執事 meaning "black butler"). He is the young head of the Phantomhive family and serves the queen with a demon butler (whom he has promised his soul) by his side.
评论时间:2009/03/14
MattyJeevas
译Ciel是漫画黑潮的主角,但它是一个男孩。
原Ciel is the protagonist of the manga Kuroshitsuji, but it's a BOY.
评论时间:2009/02/15
Tsuki
译Ciel是TYPEMOON系列Tsukihime中的字符的名称。
原Ciel is the name of a character in the series Tsukihime by TYPEMOON.
原Beautiful name. Looks somewhat masculine to me, and maybe spelling it Cielle would make it easier for anglophones to pronounce. But, I dislike changing the spelling of names.
原Consider the many derivatives of the French word for "rainbow": Arc-en-Ciel (literally: "arc in the sky"). Arken is a pretty name. Also, a phonetic spelling of Ciel, like, Sielle, which anglophones will relate to a name like "Sierra" in their attempts to pronounce it, might be doing any child you give this name to a big favor!
评论时间:2007/11/25
mum2bubba
译很漂亮,我不能使用它,因为我已经有一个女儿名为Skye。
原Very pretty, I can't use it as I already have a daughter named Skye.
评论时间:2007/09/09
匿名用户
译如果它发音像法语单词,它将是“See-ELLE”。
原If it's pronounced like the French word, it would be "See-ELLE."
评论时间:2007/05/21
BeauGeste
译除了天空,它也意味着“天堂”的法语。和所有的法语单词一样,口音在最后一个音节。
原Along with sky, it also means "heaven" in French. And like all French words, the accent is on the last syllable.
用户对(Ciel)名字的评论
Key:含义/历史、用法、发音、名人、个人印象、其他
匿名用户
译真棒名称。真正独一无二的男性。
原Awesome name. Really unique for a male.
评论时间:2014/09/02
ciel071
译嗨,你们,\u003cbr\u003e \u003cbr\u003e我叫Ciel,我是一个家伙(24岁)。是的,名字发音为See-Elle。它是相当独特的,它意味着“天堂”或“天空”。我的爸爸实际上想出了自己的,不知道它有法语的意思或什么这样的。这是一个男性的名字。
原Hey you guys, My name is Ciel and I am a guy (24 years old). And yes the name is pronounced See-Elle. It's pretty unique and it means the 'heavens' or 'sky'. My dad actually came up with it on his own without knowing it had a French meaning or what so ever. It is a masculine name.
评论时间:2014/09/02
crazy4christj
译\u003cbr\u003e日语:シェルファントムハイヴ\u003cbr\u003e罗马化:Shieru Fantomuhaivu \u003cbr\u003e \u003cbr\u003e最喜欢的动漫/漫画。
原Ciel Phantomhive (male), Kuroshitsuji (Black Butler)Japanese: シエル ファントムハイヴRomanized: Shieru FantomuhaivuFavorite anime/manga ever.
评论时间:2013/04/06
sunshinechild67
译我只听说过这个名字用于黑潮寺的角色,因为我不喜欢他,我不能放弃与这个名字的关联。也就是说,这个名字肯定比男性更加女性,如果你选择这个名字作为孩子的名字,那么这个名字对任何一个说法语的人来说看起来都很奇怪。
原I have only ever heard this name used for the character in Kuroshitsuji, and since I dislike him, I can't drop that association with the name. That said, the name definitely sounds more female than male and might look strange to anyone who was French-speaking if you chose this as a child's name.
评论时间:2012/12/17
Rain_In_Night
译这个词也与一种颜色相关联,天蓝色,我想。它是美丽的任何一种方式。
原The word is also associated to a color, sky blue, I think. It's beautiful either way.
评论时间:2011/10/23
匿名用户
译这是一个男字(le Ciel),在法国没有用作名字。
原This is a MALE word (le Ciel) and not used as a name in France at all.
评论时间:2011/06/04
SamJr7
译我个人认为Ceil更适合一个男孩。我甚至不认为这是为女孩。在任何情况下,我认为它应该是中性。
原Personally I think Ceil is better for a boy. I didn't even think it was for girls. In any case I think it should be unisex.
评论时间:2011/05/17
erb816
译像Soleil(这里也列为女性),Ciel是法语中的阳性名词。然而,我认为Ciel将是非常奇怪的男性(虽然我喜欢男性的天空...嗯...)。在一个女孩,这是很好,但我只会使用它作为一个中间名。
原Like Soleil (also listed here as feminine), Ciel is a masculine noun in French. However, I think Ciel would be very weird on a male (although I prefer Sky on males... hmmm...). On a girl it's nice enough, but I would only use it as a middle name.
评论时间:2010/11/10
bananarama
译它不是一个给定的名字,它看起来像“密封”一词。
原It's not a given name, and it looks like the word "seal".
评论时间:2009/03/29
匿名用户
译有一个名为Ciel Phantomhive的男孩在名为Kuroshitsuji的漫画/动画(黒执事的意思是“黑管家”)。他是Phantomhive家族的年轻头,并服务女王与他的一个恶魔管家(他答应他的灵魂)。
原There is a boy called Ciel Phantomhive in the manga/anime called Kuroshitsuji (黒執事 meaning "black butler"). He is the young head of the Phantomhive family and serves the queen with a demon butler (whom he has promised his soul) by his side.
评论时间:2009/03/14
MattyJeevas
译Ciel是漫画黑潮的主角,但它是一个男孩。
原Ciel is the protagonist of the manga Kuroshitsuji, but it's a BOY.
评论时间:2009/02/15
Tsuki
译Ciel是TYPEMOON系列Tsukihime中的字符的名称。
原Ciel is the name of a character in the series Tsukihime by TYPEMOON.
评论时间:2009/02/07
MoonAgeDaydreamer
译美丽的名字。看起来对我来说有些男性化,也许拼写它Cielle会使语言更容易发音。但是,我不喜欢改变名字的拼写。
原Beautiful name. Looks somewhat masculine to me, and maybe spelling it Cielle would make it easier for anglophones to pronounce. But, I dislike changing the spelling of names.
评论时间:2009/01/13
leananshae
译考虑法语词语“彩虹”的许多衍生词:Arc-en-Ciel(字面意思是:“天空中的弧”)。 Arken是一个漂亮的名字。此外,Ciel的语音拼写,像Sielle,它的语言将涉及到一个名字,如“塞拉”在他们的尝试中,它可能正在做任何孩子,你给这个名字大大的赞赏!
原Consider the many derivatives of the French word for "rainbow": Arc-en-Ciel (literally: "arc in the sky"). Arken is a pretty name. Also, a phonetic spelling of Ciel, like, Sielle, which anglophones will relate to a name like "Sierra" in their attempts to pronounce it, might be doing any child you give this name to a big favor!
评论时间:2007/11/25
mum2bubba
译很漂亮,我不能使用它,因为我已经有一个女儿名为Skye。
原Very pretty, I can't use it as I already have a daughter named Skye.
评论时间:2007/09/09
匿名用户
译如果它发音像法语单词,它将是“See-ELLE”。
原If it's pronounced like the French word, it would be "See-ELLE."
评论时间:2007/05/21
BeauGeste
译除了天空,它也意味着“天堂”的法语。和所有的法语单词一样,口音在最后一个音节。
原Along with sky, it also means "heaven" in French. And like all French words, the accent is on the last syllable.
评论时间:2006/09/17