原文: FYI Clarinda is an old name that was somewhat popular in the 1800's in the United States. It's a nice alternative to the over used names like Melinda, Clarissa, etc. That said, I think it's a nice name that certainly deserves some recognition.
评论人:GibsonGirl 评论时间: 2013/04/01
翻译文: 她是爱尔兰苏格兰诗人罗伯特·伯恩斯,他在爱丁堡遇见和对应。一个经典的名字。
原文: She was a love of Scottish poet Robert Burns whom he met and corresponded with in Edinburgh. A classic name.
原文: I don't understand the hate for this name--it's beautiful. Here, that somewhat "harsh" suffix -inda actually works. A name like Clarissa gets a lot of love though, while I think that (other than Elissa) most names ending in -issa are prissy and obnoxious. I find Clarinda much better.
原文: "Heeeeloo, my name is Clareeenda. And I am fah better than you!"I apologize, this is just my impression of Clarinda. It sounds kind of snobby, you have to admit.